close

バタフライ・エフェクト

 

上一篇深海的小哭泣(?)居然點閱率0!!Way!!?神曲耶!!!怎麼會!!!

 

這首歌的PV是我愛的風格呢///

動畫也做得很棒,超有意思wwww

場景轉換和層層疊疊的感覺都處理的很好bbb

 

sasakure.UK的歌詞真的寫的好棒阿阿

真的很喜歡這種帶著現實與超現實比喻的歌詞

歌詞的意思就能因人而異翻轉變化

希望大家也能喜歡這首歌顆顆顆

 

這首歌整理的時候真是花了我好多時間....因為我一度耍智障貼錯行OTZ

有需要將歌詞拆開變短的話可以告知,我會盡力

但會怕中文斷掉XDDD

 

 

 

バタフライ・エフェクト


作詞:sasakure.UK 
作曲:sasakure.UK 
編曲:sasakure.UK 
歌唄:ちょうちょ
PV:茶ころsta

 

 

アネモネの花の香に 诱われて出逢ったんだ
a ne mo ne no ha na no ka o ri ni sa so wa re te de a ta n da
循著銀蓮花的誘人花香 受之吸引而與你相遇

君が笑うそれだけで 仆が笑うそれだけで
ki mi ga wa ra u so re da ke de bo ku ga wa ra u so re da ke de
只要能見到你微笑 僅僅為此我便能歡笑

未来过去非线形流体 二人离れ离れ散って
mi ra i ka ko hi se i ke i ryu u ta i fu ta ri ha na re ha na re chi tte
未來過去非線性流體 兩人漸行漸遠分離

君と仆の距离だけが 远い远い
ki mi to bo ku no kyo ri da ke ga to o i to o i
只有你與我的物理距離 越遙越遠


仆は君の声を待つから 远い君が明日を待つ
bo ku ha ki mi no ko e wo ma tu ka ra to o i ki mi ga a shi ta wo mo tsu
我等待著你的語聲 於是遠方的你等待著明日

仆の手が届かないから 远い君が指を切る
bo ku no te ga to do ka na i ka ra to o i ki mi ga yu bi wo ki ru
我的手無法觸碰到你 於是遠方的你與我勾指互發誓

仆が无理して笑うから 远い君が色を绝つんだ
bo ku ga mi ri shi te wa ra u ka ra to o i ki mi ga i ro wo ta tsu n da
我勉強自己擺出笑臉 於是遠方的你拒絕一切塵色誘惑

君と仆の距离だけが 远い远い
ki mi to bo ku no kyo ri da ke ga to o i to o i
不過是你與我的物理距離 越遙越遠


着饰れた "约束"だけ
ki ka za ra re ta "ya ku so ku" da ke
僅僅淪為裝飾品的 "約定”

そばに落ちてて かなしくなった
so ba ni o chi te te ka na shi ku na ta
自身旁墜落 轉為悲哀

 

*その翅を
 so no hane wo
 將那雙翅羽

引き裂いて、小さな嘘。
hi ki sa i te, chi i sa na u so
撕裂折去吧、這小小的謊言。

云う度に君を深く伤つけて
i u ta bi ni ki mi wo hu ka ku ki zu ke te
每度說出口越是傷你越深

気付いたんだ いつの间にか
ki du i ta n da i tsu no ma ni ka
發覺到了 不知道什麼時候

すれ违う想い几重にも
su re chi ga u o mo i i ku e ni mo
交錯反向的思緒

重なって大きくなって
o mo na te o o ki ku na te
層層累累 逐漸沉重成為龐然壓力

君の心を强く强く强く、
ki mi no ko ko ro wo tsu yo ku tsu yo ku tsu yo ku
將你的心猛烈地猛烈地猛烈地


呜呼―
Aa
啊啊-

 

仆の表情(すぐそば)に咲いた
bo ku no hyo u jo u (su gu so ba) ni sa i ta
就在我露出表情的身旁綻放

怪讶(けげん)に啼く心拍数が
ke ge n ni na ku shi n ba ku su u ga
不可思議猛烈啼鳴的心跳

君の心の裏を 掻き乱してしまうから
ki mi no ko ko ro no u ra wo ka ki mi da shi te i ma u ka ra
攪動擾亂了你心中深處

仆は受话器を置いた 君は声杀して泣いた
bo ku ha jyu wa ki wo o i ta ki mi ha ko e ko ro shi te na i ta
於是我拋下了話筒 你強忍著默聲哭泣

仆ら距离だけじゃなかった 远い远い
bo ku ra kyo ri da ke ja na ka ta to o i to o i
已經不只是我們之間的距離 越遙越遠

トロイメライ 胡蝶のもとへ
to ro i me ta i ko cho u no mo to he
Träumerei (夢幻曲) 想要一雙能夠

飞んでゆくための翅が欲しくて
to n de yu ku ta me no shi ga ho shi ku te
飛往蝴蝶歸處的翅膀

 

*その翅を
 so no hane wo
 將那雙翅羽

引き裂いて、小さな嘘。
hi ki sa i te, chi i sa na u so
撕裂折去吧、這小小的謊言。

云う度に君を深く伤つけて
i u ta bi ni ki mi wo hu ka ku ki zu tsu ke te
每度說出口越是傷你越深

気付いたんだ きみの中に
ki du i ta n da ki mi no na ka ni
發覺到了 在你的心中

不安、螺旋、欺瞒 打ちつけて
fu a n,ra se n,gi ma n u chi tsu ke te
不安、螺旋、欺瞞 不斷打擊

「くたびれた标本の様ね」
「ku ta bi re ta hyo u ho n no yo u ne」
「就像是衰弱疲乏的標本一樣哪」

君を所有して居たイドの粒が
ki mi wo syu yu u shi te i ta i do no tu bu ga
擁有你而存在的本我的粒子

仆の前で 仆の前で
bo ku no ma e de bo ku no ma e de
在我的面前 在我的面前

静かに蜜を吸っていた
shi zu ka ni shi tsu wo su te i ta
靜謐地吸取著蜜水

ライラライラ
ra i ra ra i ra

 

裸足で善かったんだ 歩いてゆけるから
ha da shi de yo ka ta n da a ru i te yu ke ru ka ra
能夠毫無矯飾地向前實在太好了 一步步走下去

地球の裏侧まで その枷を外して
chi kyu u no u ra ga wa ma de so no ka se wo ha zu si te
走到地球的反面一端 解開那枷鎖

"约束"果たせるまで―
"ya ku so ku"ha ta se ru ma de―
直到這"約定"走向終點--

 

*その翅を
 so no hane wo
 將那雙翅羽

引き裂いて、小さな嘘。
hi ki sa i te, chi i sa na u so
撕裂折去吧、這小小的謊言。

云う度に君を深く伤つけて
i u ta bi ni ki mi wo hu ka ku ki zu tu ke te
每度說出口越是傷你越深

気付いたんだ いつの间にか
ki du i ta n da i tu no ma ni ka
發覺到了 不知道什麼時候

すれ违う想い几重にも
su re chi ga u o mo i i ku e ni mo
交錯反向的思緒


重なって大きくなって
o mo na te o o ki ku na te
層層累累 逐漸沉重成為龐然壓力

君の心を强く缚り付けた
ki mi no ko ko ro wo tsu yo ku shi ba ri tsu ke ta
將你的心猛烈地纏繞束縛

仆の前で 仆の前で
bo ku no ma e de bo ku no ma e de
在我的面前 在我的面前

君の翅だけが 散らばって居た
ki mi no shi da ke ga chi ra ba te i ta
僅僅是你的翅膀 散落一地


遅かった 世界の裏は
o so ka tta se ka i no u ta ha
太遲了 這個世界的內面

想った以上に复雑な涡に
o mo ta i jyo u ni hu ku za tu na u zu ni
已經被想像以上

満たされてた 仆の中の
ma ta sa re te ta bo ku no na ka no
複雜的漩渦填滿占據

不安、螺旋、欺瞒 溢れ出す
hu a n,ra se n,gi ma n a hu re da su
在我心中的 不安、螺旋、欺瞞 流溢傾瀉


「くたびれた标本の様ね」
「ku ta bi re ta hyo u ho n no yo u ne」
「就像是衰弱疲乏的標本一樣哪」

君を流してしまったイドの粒が
ki mi wo na ga shi te shi ma ta i do no tu bu ga
你所獻出流盡的本我的粒子

塞ぎ込んだ 仆の肢(あし)を
hu sa gi ko n da bo ku no a shi wo
失去原有活力 將我的四肢

やさしく包み込んでいた
ya sa shi ku tsu tsu mi ko n de i ta
溫柔地包覆入裡

ライラライラ
ra i ra ra i ra

 

仆は此処にちいさな
bo ku ha ko ko ni chi i sa na
我在此處播下了小小的

约束(ハナノタネ)を莳いたんだ
ya ku so ku (ha na no ta ne) wo ma i ta n da
約定之花的種子

いつかいつかの花に
i tu ka i tu ka no ha na ni
哪一天哪一天若能循著花朵

诱われて出逢えたなら
u so wa re te de a e ta na ra
受之吸引而邂逅

 

 

歌詞來源:http://zhidao.baidu.com/question/472629489.html
     http://www44.atwiki.jp/nnioriginal/pages/111.html

arrow
arrow

    yangmay ✿ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()